Modulname |
Einführung in die moderne türkische Literatur (Teile 1 und 2) |
Gebiet |
Gebiet 1
|
Profil |
Profil Freie Studien
|
CPs |
5 CP |
Campus |
Hier geht
es zum Vorlesungsverzeichnis |
Voraussetzungen |
Studierende der Arabistik und Islamwissenschaft können an diesem Modul nicht teilnehmen. Teilnehmende benötigen grundlegend keine Vorkenntnisse, aber grundlegende Türkischkenntnisse sind von Vorteil, außerdem gute Englischkenntnisse. Dieses Modul ist auch für türkische Muttersprachler geeignet. |
Besonderheiten |
TN-Plätze 7 / 15 Termin der 1. Sitzung Teil 1: Mo, 16.10.2023, 12-14 Uhr Teil 2: Mi, 11.10.2023, 12-14 Uhr Anmeldung Die Anmeldung erfolgt über ein Campus-Losverfahren vom 01.09.2023-03.10.2023. Zusammensetzung der Endnote Die Modulnote wird aus dem Durchschnitt der Noten beider Modulteile ermittelt. Prüfungstermin Wird noch bekannt geben / s. homepage: http://www.ruhr-uni-bochum.de/orient |
Blockseminar |
Nein |
Vorkenntnisse |
|
Veranstaltungszeit |
Montag 12:00 - 14:00, Mittwoch 12:00 - 14:00 |
Dozenten |
Hülya Celik, Iryna Prushkovskaya |
Arbeitsaufwand |
Teil 1 : Anwesenheit und Mitarbeit (inkl. Referat + Handout); Hausarbeit (optional, z.B. ausgearbeitetes Referat) Teil 2 : regelmäßige, aktive Teilnahme an den Veranstaltungen, Anfertigung von Hausaufgaben |
Literatur |
Teil 1a: Literatur wird zu Beginn des Semesters bekannt gegeben. Teil 2: Boase-Beier, Jean. Translation and Style . London: Routledge, 2019. İpşiroğlu, Zehra. Lena, Leyla ve Diğerleri . İstanbul: Mitos Boyut, 2014. Washbourne, Kelly, Ben Van Wyke. The Routledge Handbook of Literary Translation . London: Routledge, 2021. Mungan, Murathan. Bir Garip Orhan Veli . İstanbul: Metis Yayıncılık, 2016. Yula, Özen. Toplu oyunları 3 . İstanbul: Yapı Kredi Yayınları, 2007. Plays of Tuncer Cücenoğlu in different languages: https://www.tuncercucenoglu.com/content.asp?uid=6. |
Modulteil |
[050105] Literatur und Ideologie: Türkische Literatur des 19. und 20. Jhs. aus gesellschaftstheoretischer und ideologiekritischer Perspektive - WS 23/24, [050118] Modern Turkish Drama in English and German Translations: at the Crossroads of Literature and Translation Studies - WS 23/24 |
Modultyp |
|
Modulanbieter |
Fakultät für Philologie, Fakultät für Philologie / VIII. Institut für Arabistik und Islamwissenschaft, Fakultät für Philologie |
Inhalt |
Teil 1: Literatur und Ideologie: Türkische Literatur des 19. und 20. Jhs. aus gesellschaftstheoretischer und ideologiekritischer Perspektive (Hauptseminar, Jun.-Prof. Hülya Çelik, 050 105, WS 2023/24, Mo. 12-14 Uhr) Teil 2: Modern Turkish Drama in English and German Translations: at the Crossroads of Literature and Translation Studies (Übung, Dr. Iryna Prushkovska, 050 118, WS 2023/24, Mi. 12-14 Uhr) Das Modul möchte einen Überblick über die Rezeption von Ideologien des Nationalismus, Islamismus oder Faschismus in der modernen türkischer Literatur anhand von Romanen, Theaterstücken, Erzählungen sowie Dichtung, aber auch essayistischen Schriften aus diversen Printmedien bieten. Außerdem erfolgt eine Einführung in komparative Übersetzungsstudien zu modernem türkischem Drama am Beispiel deutscher und englischer Übersetzungen. Teil 1 : Das Seminar hat zum Ziel, Studierenden einen Überblick über die moderne türkischsprachige Literatur ab den 1850er Jahren zu geben, um dann die ideologiegeprägten Autoren und Autorinnen des 19. und 20. Jahrhunderts detaillierter zu untersuchen. Dabei soll der Fokus vor allem auf den Übergang vom osmanischen Vielvölkerstaat zur türkischen „Nationenbildung“ gelegt werden und die kulturellen Folgen der sogenannten „kemalistischen Reformen“, die sich auch auf die Rezeption türkischer Literatur zum Beispiel in deutscher Übersetzung (1920er und 1930er Jahre) ausgewirkt haben, sollen kritisch betrachtet werden. Folgende Fragen sollen mithilfe gesellschaftstheoretischer sowie ideologiekritischer Ansätze beantwortet werden: Wie leicht oder schwer lässt sich sogenannte „graue Literatur“ benennen und einordnen und was sind ihre Merkmale im Gegensatz zu anderen ideologiebasierten Textproduktionen? Wurden Ideologien wie Faschismus und Islamismus innerhalb der türkischen Literatur bereits zu Ende des Osmanischen Reiches geprägt oder sind sie erst nach der Republikgründung 1923 im Trend gewesen? In welchem Ausmaß wurde und wird nationalistische türkische Literatur in deutscher Übersetzung und im türkischen Original (z.B. Ziya Gökalp oder Necip Fazıl Kısakürek) rezipiert? Dabei sollen Literaturgattungen wie Romane, Theaterstücke, Erzählungen sowie Dichtung, aber auch essayistische Schriften aus diversen Printmedien miteinbezogen werden. Teil 2 : The course has two main goals: familiarization with modern Turkish drama with a parallel study of the basics of translation studies using the examples of English and German translations of modern Turkish dramatic works. During the classes, students will learn to carry out a comparative translational analysis of artistic texts of the original and translation, to recognize stylistic techniques and means of expressiveness of the artistic language of the original text; to comment on the appropriateness of translation transformations to preserve imagery in the translation language; to practice performing literary translations of texts or fragments of texts of artistic works. At the end of the course, students will experience an increase in the level of Turkish language, knowledge of Turkish literature and translation studies. Dramaturgical works best reveal the culture and traditions of the nation. The study in the module of modern dramatic works by Turkish authors (T. Cücenoğlu, M. Mungan, Z. İpşiroğlu, O. Yula) allows you to get to know the culture of Turkey better, to learn about the main types of modern Turkish drama (historical drama, drama of the absurd, poetic drama, tragedy, comedy), learn translation analysis (through Turkish-English-German translations of the proposed works); consolidate theoretical knowledge of translation, namely knowledge about the peculiarities of translation of phraseological units, proper names, puns, deviations from the literary norm, historical and cultural realities, intertext, methods of translating works of art, translation transformations. |
Lernziele |
Vermittelt werden grundlegende sprachliche, kulturhistorische und vergleichende Kenntnisse über außereuropäische Gesellschaften und Staaten am Beispiel der modernen türkischen Literatur vom 19. bis ins 21. Jahrhundert. Teil 1: Die Studierenden erhalten einen Überblick über die moderne türkischsprachige Literatur ab den 1850er Jahren und untersuchen die ideologiegeprägten Autoren und Autorinnen des 19. und 20. Jahrhunderts. Teil 2: Die Studierenden erhalten Grundwissen zu modernem und zeitgenössischem türkischen Theater in deutscher und englischer Übersetzung. |